Freedom of speech!

In urma articolului de aici  si a ultimului comentariu postat de Amerenescu am decis sa postez cateva din motivele pentru care eu consider ca a stii o limba de circulatie internationala nu e o pierdere de timp.

So: daca nu am mentionat cartile de literatura in limba engleza  nu inseamna ca nu le-am citit. Ce-i drept trebuie sa recunosc, prima carte in limba engleza a fost ceva roman de dragoste primit de surioara mea de la cumnatica mea (care l-a randul ei a primit cartea de la niste prieteni din State). De atunci am mai citit vreo 2-3 carti (printre care si una de Hemmingway, nu mai stiu titlul, a fost acum vreo 4-5 ani!) Nu-s prea multe, dar mai am cateva in asteptare, asa ca, da este timp!

Degeaba ai un manual (apropo, ii zice e manual!) de limbi straine daca nu stii pronuntia. Pentru ca ‘or fi acolo in paranteze pronuntiile dar daca nici alea nu stii cum se citesc, degeaba ai manualul. Acasa, singur cu manualul langa, nu prea se poate invata o limba straina. De la tv si desene animate am aflat multe cuvinte si atunci cand le-am vazut scrise mi-a fost mult mai usor sa le recunosc si sa-mi dau seama de ele. Plus ca din contexte am retinut mult mai usor sensurile cuvintelor decat daca as fi memorat vocabularul din manual.
Nu sunt doxa de carte sau de limbi straine, nici nu pretind asta, dar o conversatie la un nivel superior pot purta cu un nativ american (care stie engleza si nu vorbeste in slang). Am petrecut ceva vreme printre americani nativi - culmea, nici unul nu s-a plans ca nu ma intelege, dimpotriva.
Totusi pierzi esentialul a ceea ce spuneam : cum sa te descurci in strainatate daca nici macar o limba de circulatie internationala nu stii?!?
Poti sa-mi enumeri milioane de lucruri pe care le-au facut ungurii, dar intotdeauna se vor lovi de lipsa de comunicare atunci cand vor parasi tara si vor constata ca nu pot sa comunice cu restul lumii.

english.jpg

Sa stii o limba straina e un avantaj, nicidecum o fitza sau o pierdere de timp, asa cum ai sugerat in mod subtil. Daca toate companiile multinationale ar considera studiul unor limbi de circulatie internationala o pierdere de timp si nu ar mai cheltui bani pe cursuri specializate atunci cred ca nu ar mai exista multe proiecte “banoase” si “productive”.
Nu mai discredita romanii, nu toti suntem tigani. Avem multi oameni capabili, foarte buni si care au reusit sa invete o limba straina si nu se plang ca ar fi mai neproductivi din cauza asta. Crezi ca romanii care lucreaza in online au invatat de la scoala limba engleza? La scoala (mai putin profilele de filologie) se invata mai mult o limba straina la nivel de conversatie, nicidecum nu se pune accent pe termeni tehnici. Crezi ca cei care au inventat Nod 32 au invatat la scoala termenii aia? Crezi ca BitDefender ar mai fi angajat studenti romani daca acestia nu stiau limba engleza? La fel si Google, Microsoft, Pentagon, etc …
Sper ca nu te-am plictisit cu argumentele! O zi buna sa ai!


Poţi să citeşti comentariile şi prin RSS 2.0 feed. Lasă un comentariu, sau trackback de la situl tău.

AddThis Social Bookmark Button

5 comentarii to “Freedom of speech!”

  1. i agree :)

  2. Iar n-ai înţeles, deci o să-ţi explic mai pe îndelete. Mai bună decît învăţarea limbilor străine este creativitatea, adică puterea de a crea ceva original. Americanii, englezii, francezii, italienii, nemţii nu excelează cu limbile străine (deşi învaţă şi ei în şcoală şi liceu aşa ceva) dar la creativitate sînt mult deasupra românilor care se chinuie să înveţe o limbă străină (de obicei engleza) de parcă asta i-ar face mai deştepţi. Engleza îţi dă posibilitatea să te informezi mai bine, dar cam atît. Şi una e să conversezi în engleză şi alta s-o cunoşti. Majoritatea românilor ştiu engleza după ureche (din filme + desene animate + internet) dar fac paradă de cunoştinţele lor (limitate totuşi) de parcă i-ar fi meditat însuşi Shakespeare.

    Chinezii habar n-au de engleză în marea lor majoritate dar în douăzeci şi ceva de ani şi-au adus economia în primele din lume şi au avut timp şi să trimeată un om în Cosmos fără să-i ajute cineva. Nici japonezii nu stau extraordinar cu engleza şi totuşi se descurcă de minune.

    Se poate învăţa o limbă străină cu manualul lîngă tine, orice manual modern are CD-uri. Chestia cu descurcatul în străinătate e specifică românilor, care sînt un popor migrator modern, de aceea preţuiesc atît de mult limbile străine. Nu cred că există actualmente un popor european cu o proporţie atît de mare de emigranţi, care pe deasupra îşi şi urăsc ţara de origine.

    În ce priveşte softurile faci greşeli mari. NOD32 este un produs făcut de slovaci ( http://www.eset.ro/company/index.php ), iar faptul că au şi sit în română nu înseamnă decît că vor să-şi vîndă produsul şi aici. BitDefender este un produs creat în România, dar piaţa lui cea mai mare de desfacere este în Europa, în special în Franţa. El este nesemnificativ pe piaţa din USA, unde doar luna trecută şi-au deschis o reprezentanţă. Softwin (compania care produce BD) angajează şi vorbitori de franceză, tocmai pentru că oferă şi servicii de asistenţă pentru francezi ( http://softwin.ro/?pagina=paxato ). Google, MS şi alţii ar fi angajat români şi dacă nu ştiau engleza, cu condiţia să fie programatori buni. Engleza se învaţă uşor, programarea este însă mult mai grea. Există o groază de programatori care vorbesc prost engleza, dar sînt foarte creativi. Uite de exemplu KMPlayer ( http://www.kmplayer.com/forums/index.php ) e un program pentru filme şi muzică atît de complex că îţi ia o săptămînă să-i încerci toate opţiunile. Şi e făcut de un sud-coreean care nu stă deloc bine cu engleza, dar îi merge mintea brici cînd e vorba de programare.

    Nu m-ai plictisit cu argumentele, dar nici nu m-ai convins. Şi hai să-mi răspunzi şi tu la ceva acum, că tot ai zis că
    eu îi discreditez pe români. Nu e nevoie de aşa ceva, românii se discreditează singuri, în primul rînd prin faptul că iubesc mai mult limbile străine decît propria lor limbă. Uite de exemplu spune-mi tu dacă ai văzut vreun maghiar care să scrie fără diacritice (în maghiară bineînţeles). Pe cînd dintre români doar vreo 5% scriu cu diacritice, deşi aşa e limba lor corectă. Iar dacă-i spui unui român să folosească softuri în română te va înjura şi-ţi va zice că româna nu e bună pentru softuri. Uite tu de exemplu nu scrii cu diacritice şi probabil nu foloseşti softuri în română. Nu cumva eu pot să susţin pe baza acestor lucruri că tu dispreţuieşti limba română ?

  3. My dear, abia am trecut de la Windows la Ubuntu. Diacriticele nu stiu pe unde sunt asa ca… mea culpa! Am invatat sa folosesc softurile in limba engleza asa ca mi-ar fi foarte greu sa le folosesc in romana, si asta pentru ca de multe ori traducerile induc in eroare.
    Folosesc diacriticele dar pe windows, ca acolo stiu cum sa setez limba. Inca mai invat cu Ubuntu. :)
    E parerea ta ca romanii nu-s buni de nimic si isi irosesc resursele mentale pe altele mai putin importante, dar eu totusi raman la ideea ca a cunoaste o limba de circulatie internationala te ajuta sa comunici mai bine cu celelalte popoare. O limba straina nu te face mai destept dar te ajuta. Asa ca e bine s-o cunosti, macar cat sa faci conversatie. Nu-ti inteleg frustrarile legate de limbile straine!
    Nu ai reusit decat sa-mi intaresti convingerile ca dispretuiesti natia noastra, pacat! Majoritatea romanilor nu cunosc limba engleza. Cunosc slangul, cunosc expresiile folosite pe Mirc, cunosc argoul. Putini sunt cei care cunosc limba engleza nativa, daca se poate spune asa.
    Nu suntem cei mai straluciti dar cu o astfel de mentalitate nici nu vom ajunge!
    Nu dispretuiesc natia noastra, dimpotriva, incerc pe cat posibil sa ma exprim intr-o romana cat mai corecta (cu mici exceptii, cand ma prostesc!) dar faptul ca pe blog nu scriu cu diacritice nu inseamna ca discreditez limba noastra. Uite, daca tot venii vorba o sa scriu cu diacritice, dar numai de la servici, ca acolo am Windows! :P
    Imi place ca am cu cine sa conversez dar sa nu deviem de la subiect!

  4. Diacriticele de pe Ubuntu sînt aici :

    System>Preferences>Keyboard. Clic pe tabul Layout. Clic pe butonul Add. Clic pe meniul derulant Layouts şi alege Romania. Clic pe meniul derulant Variants. Alege Standard. CLic pe butonul Add. Clic în cercul din coloana Default de lîngă Standard. Clic pe butonul Close. Deschide orice editor de text şi diacriticele sînt pe aceleaşi taste ca la Windows. Ţi-ai pus deci tastatura cu diacritice dar Ş şi Ţ sînt cu sedile, deci se vor vedea perfect. Peste 1-2 ani cînd lumea o să treacă la Vista îţi vei putea schimba tastatura din Linux cu cea numită Standard (commabelow), adică cea cu diacriticele corecte (cu virgulă), care nu sînt însă recunoscute de XP fără instalarea unor fonturi adiţionale de la MS.

    =================================

    Încearcă totuşi să vezi cum e cu softurile în română. Pentru Windows ai un sit care prezintă toate traducerile bune la http://softuri-traduse.bravehost.com/ . Mă îndoiesc de faptul că o să-ţi fie greu să te familiarizezi cu termenii româneşti, unii seamănă cu cei englezeşti, pentru că şi aceştia din urmă provin tot din franceză (editer, copier, sauver, selecter, options, etc.), la fel ca şi cei româneşti. Iar pentru Linux ai distribuţia Kiwi Linux făcută la Cluj, care este bazată pe Ubuntu, dar are limba română deja instalată, iar tastatura e setată deja pe diacritice. Iei imaginea ISO de pe situl http://kiwilinux.org/ , o arzi pe un CD şi butezi de pe el. Vei putea astfel să testezi Linux în română fără să trebuiască să-l instalezi. Cînd ai terminat scoţi CD-ul şi butezi obişnuit în SO pe care îl ai deja instalat (Windows sau Linux).

    ===================================

    De cîte ori critic şi eu pe cineva mi se spune că sînt frustrat. Aşa am ajuns cea mai frustrată (sau frustrantă ?) persoană de pe internetul românesc, cînd de fapt eu sînt doar mirat. Ştii chestia cu capra vecinului. Dar eu zic că e şi una cu vaca stăpînului. Adică românului îi e ruşine să iasă cu vaca lui (limba română) la păscut (”to browse” = a paşte) pe internet, preferă să iasă cu cea a stăpînului american (limba engleză). Numai că n-o prea poate stăpîni şi se face de rîs. Iar cînd iese totuşi şi cu vaca lui îi taie coada şi coarnele (diacriticele) şi-o bagă numai prin ciulini.

    Nu am deviat de la subiect, din păcate admiraţia faţă de limba engleză se însoţeşte la multă lume (poate nu şi la tine) de un dispreţ faţă de limba română. Părerea mea este că maghiarii sînt de admirat pentru că traduc softurile în limba lor, pentru că softurile sînt un produs ca oricare altul destinat marii mase a populaţiei, nu numai unor elite. Gîndeşte-te ce s-ar fi întîmplat dacă româncele ar fi trebuit să folosească termenii franţuzeşti originali pentru toate obiectele folosite de femei ale căror denumiri provin din franceză (cred că sînt pe puţin două sute), iar toate înscrisurile legate de ele ar fi fost în franceză. Cred că s-ar fi rîs copios de pronunţia franţuzită, pentru că e mult mai uşor să zici “ruj”, decît versiunea originală “rouge”, cu “r”-ul rîrîit franţuzesc.

  5. Bine, nu eşti frustrat, doar refuzi cu îndrârjire să accepţi şi alte opinii! :P
    Multe cuvinte din alte limbi au fost traduse şi adaptate (nu cred că e nevoie sa-ţi spun cum stă treaba cu provenienţa cuvintelor din limba română) dar să nu uităm că există neologismele. Fie sunt traduse fie sunt adaptate în varianta lor iniţială.
    Cum sună în traducere în română “know-how” ?!? Exprimarea îmi zgârie cei 2 neuroni micuţi!
    Referitor la softurile în română … mersi, dar le prefer totuşi pe cele în engleză. Ultima dată când am folosit Office în română m-am încurcat de tot in setări.
    Apropo, ca fapt divers … nu-s adepta teoriei “the american dream”, dimpotrivă!
    Sunt dezamăgită, iţi fac pe plac, scriu cu diacritice şi nici măcar o vorbă bună nu imi spui! :((
    Aşa nu mă mai joc!

Lasă un comentariu